La vérité du drame est dans ce pur espace qui règne entre la stance heureuse et l'abîme qu'elle côtoie : cet inapaisement total, ou cette ambiguïté suprême. Saint-john Perse
Laura Corraducci, traduite de l’italien par Alain Bourdy
Lucidarle una alla volta le parole con un panno e la mano che trema mentre le tengo chiuse fra le dita così finisce sempre che qualcuna scivola per terra e si frantuma per quanto provi a ricomporla so bene che non tornerà mai una non farò che arrivare anche stasera davanti alla porta con un canto rotto a cercarti nella linea della fronte la bellezza antica di una profezia
les lustrer un par un les mots avec un chiffon et la main qui tremble tandis que je les garde entre mes doigts ainsi il y en a toujours un qui finit par glisser à terre et se briser j’ai beau essayer de le réparer je sais bien qu’il n’en sortira jamais indemne je ne ferai que parvenir ce soir encore devant la porte avec un chant brisé pour chercher dans la ligne de ton front la beauté ancienne d’une prophétie
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.