Luis Eduardo Aute – Prefiero amar


Luis Eduardo Aute – Prefiero amar

mon coeur me dit,
« me dice el corazón,

que je ne suis pas de cette planète,
que no soy de este palneta,

que je suis tombé d’une comète
que caí de algún cometa

hors circulation
fuera de circulación

ou peut-être que c’est un clone
o a caso sea un clon

de quelque chose comme un sauvage
de algo asi como un salvaje

qui articule un langage
que articula algún lenguaje

d’une étrange dimension
de una extraña dimension

pourquoi ça arrive
porque sucedequ’entre la foi et le crime
que entre la fe y la felonía

hérédité et hérésie
la herencia y la herejía

la meute et la meute
la jaura y la jauría

entre mourir ou tuer
entre morir o matar

Je préfère l’amour, l’amour
prefiero amor, amar

Je préfère aimer, je préfère aimer
prefiero amar, prefiero amar

Je préfère l’amour, l’amour
prefiero amor, amarpourrait aussi être
tambien pudiera ser

ça me rend fou
que me este volviendo loco

parce que le oui fou m’a frappé
porque me pegó el sí loco

de la brièveté d’être
de la brevedad del ser

et que vais-je faire
y que le voy a hacer

si une pièce tombe en panne
si me falla alguna pieza

pour croire que la beauté
por creer que la belleza

ne cède pas au pouvoir
no se rinde ante el poder

et ainsi de suite
y asi sucedelaisse entrer la foi…
que entre la fe…et postes à choisir
y puestos a elegir

entre l’or et le parnasse
entre el oro y el parnaso

Je me demande d’être un clown
yo me pido ser payaso

magicien, acrobate ou fakir
mago, acrobata o faquir

ou peut-être un élixir
o acaso un elixir

aux bulles orgiaques
con orgiasticas burbujas

ou le bal des sorcières
o la bola de las brujas

où l’avenir rêve
donde sueña el porvenir

pourquoi ça arrive
porque sucedeEntrez…
que entre…

Sin Tu Latido – Luis Eduardo Aute


Sin Tu Latido – Luis Eduardo Aute

Il y en a qui disent
Hay algunos que dicen

que tous les chemins mènent à Rome
que todos los caminos conducen a Roma

pourquoi est vrai parce que le mien
why es verdad porque el mío

m’emmène chaque nuit au trou qui te nomme
me lleva cada noche al hueco que te nombra

pourquoi je lui parle pourquoi je le laisse partir
why le hablo why le suelto

un sourire, un blasphème et deux défaites ;
una sonrisa, una blasfemia why dos derrotas;

alors je ferme tes yeux
luego apago tus ojos

pourquoi je dors avec ton nom embrassant ma bouche.
why duermo con tu nombre besando mi boca.

Oh mon amour
Ay, amor mío,

c’est terriblement absurde
qué terriblemente absurdo

c’est être vivant
es estar vivo

sans l’âme de ton corps,
sin el alma de tu cuerpo,

sans battement de coeur.
sin tu latido.Que la fin de cette histoire,
Que el final de esta historia,

énième autobiographie d’un échec,
enésima autobiografía de un fracaso,

ne sert pas d’exemple,
no te sirva de ejemplo,

il y a ceux qui affirment que l’amour est un miracle
hay quien afirma que el amor es un milagro

qu’il n’y a pas de mal qui ne guérisse
que no hay mal que no cure

mais il n’est pas bon non plus qu’elle dure cent ans ;
pero tampoco bien que le dure cien años;

qui l’a presque sauvé,
eso casi lo salva,

le mal sont les nuits qui me mouillent la main.
lo malo son las noches que mojan mi mano.

Bien que tout ne soit rien
Aunque todo ya es nada,

Je ne sais pas pourquoi vous vous cachez et fuyez ma rencontre.
no sé por qué te escondes why huyes de mi encuentro.

Pour connaître ta vie
Por saber de tu vida

Je ne crois pas que cela viole un commandement ;
no creo que vulnere ningún mandamiento;

si terrible est la haine
tan terrible es el odio

que tu n’oses pas me montrer ton mépris,
que ni te atreves a mostrarme tu desprecio,

mais ne m’écoute pas
pero no me hagas caso,

ce qui m’arrive, c’est que ce monde je ne le comprends pas.
lo que me pasa es que este mundo no lo entiendo.

Source : LyricFindParoliers : Luis Eduardo Aute GutierrezParoles de Sin Tu Latido © Universal Music Publishing Group