
ANIMAL RIT
De ses pattes de Mécano mon trop part au galop se faire du bien
Cheval in
C’est un autre d’Amérique valant son prix pour la paume à croquer…
Niala-Loisobleu – 24 Janvier 2021
ANIMAL RIT
De ses pattes de Mécano mon trop part au galop se faire du bien
Cheval in
C’est un autre d’Amérique valant son prix pour la paume à croquer…
Niala-Loisobleu – 24 Janvier 2021
CO VIDE 21
Tombant le masque en bout de gondole
d’un geste clair
elle me dit :
« Les charlots mé puisent insatisfaite en me refilant la mouche du sommeil de la bonne parole à l’ajout
il me faut du n’air de voeux «
Avec les morceaux de sa robe j’ai remis la horde dans la steppe et dressé la yourte pour les curies
Non d’un moine bure-moi et tartine de peint frais
Niala-Loisobleu – 24 Janvier 2021
CRAIE DE TROTTOIR
Le jour débute
soleil dans la flaque de la prochaine pluie
J’écris sur la chaleur du sol
dans le coeur du mur
nos initiales
Un bateau traîne le saut à la corde de l’enfant
sans le laisser attaché autrement qu’au secret du jardin
Par le passage du fleuve ouvert les touffes d’iris déplacent le chant des grenouilles
du glissement des lentilles à l’héliport des feuilles de nénuphars
Je balade le landau où la boîte de cubes construit.
Niala-Loisobleu – 23 Janvier 2021
Oh, ses yeux, ses yeux
Oh, her eyes, her eyes
Fais que les étoiles semblent ne pas briller
Make the stars look like they’re not shinin’
Ses cheveux, ses cheveux
Her hair, her hair
Tombe parfaitement sans qu’elle essaye
Falls perfectly without her tryin’
Elle est si belle et je lui dis tous les jours
She’s so beautiful and I tell her everyday
Ouais, je sais, je sais
Yeah, I know, I know
Quand je la complimente, elle ne me croira pas
When I compliment her, she won’t believe me
Et c’est tellement, c’est tellement
And it’s so, it’s so
Triste de penser qu’elle ne voit pas ce que je vois
Sad to think that she don’t see what I see
Mais à chaque fois, elle me demande: « Est-ce que j’ai l’air bien? »
But every time she asks me, « Do I look okay? »
je dis
I sayQuand je vois votre visage
When I see your face
Il n’y a rien que je changerais
There’s not a thing that I would change
‘Parce que tu es génial
‘Cause you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you are
Et quand tu souris
And when you smile
Le monde entier s’arrête et regarde pendant un moment
The whole world stops and stares for a while
Parce que fille, tu es incroyable
‘Cause girl, you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you are
Ouais
YeahSes lèvres, ses lèvres
Her lips, her lips
Je pourrais les embrasser toute la journée si elle me laissait
I could kiss them all day if she’d let me
Son rire, son rire
Her laugh, her laugh
Elle déteste, mais je pense que c’est tellement sexy
She hates, but I think it’s so sexy
Elle est si belle et je lui dis tous les jours
She’s so beautiful and I tell her everyday
Oh, tu sais, tu sais
Oh, you know, you know
Tu sais que je ne te demanderais jamais de changer
You know I’d never ask you to change
Si parfait est ce que vous recherchez, alors restez le même
If perfect’s what you’re searchin’ for, then just stay the same
Alors ne te donne même pas la peine de demander si tu as l’air bien
So don’t even bother askin’ if you look okay
Tu sais que je vais dire
You know I’ll sayQuand je vois votre visage
When I see your face
Il n’y a rien que je changerais
There’s not a thing that I would change
‘Parce que tu es génial
‘Cause you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you are
Et quand tu souris
And when you smile
Le monde entier s’arrête et regarde pendant un moment
The whole world stops and stares for a while
Parce que fille, tu es incroyable
‘Cause girl, you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you areLa façon dont tu es
The way you are
La façon dont tu es
The way you are
Fille, tu es incroyable
Girl, you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you areQuand je vois votre visage
When I see your face
Il n’y a rien que je changerais
There’s not a thing that I would change
‘Parce que tu es génial
‘Cause you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you are
Et quand tu souris
And when you smile
Le monde entier s’arrête et regarde pendant un moment
The whole world stops and stares for a while
Parce que fille, tu es incroyable
‘Cause girl, you’re amazing
Juste comme vous êtes
Just the way you are
Ouais
Yeah
» Tout est près. Les pires conditions matérielles sont excellentes. Les bois sont blancs ou noirs. On ne dormira jamais. » André Breton, Manifeste du surréalisme, 1924.
Ne vois-tu pas que tu tombes déjà?
Lave ta tête des préjugés et de la morale
Et si voulant t’élever tu n’as rien atteint
Laisse-toi tomber sans freiner ta chute sans peur au fond de l’ombre
Sans peur au fond de ta propre énigme
Tu trouveras peut-être une lumière sans nuit
Perdue dans les crevasses des précipices.
Tombe
Tombe éternellement
Tombe au fond de l’infini
Tombe au fond du temps
Tombe au fond de toi-même
Tombe aussi bas qu’on peut tomber
Tombe sans vertige
A travers tous les espaces et tous les âges
A travers toutes les âmes tous les désirs tous les naufrages
Tombe et brûle en passant les astres et les mers
Brûle les yeux qui te regardent et les cœurs qui t’attendent
Brûle le vent avec ta voix
Le vent qui se mêle à ta voix
Et la nuit qui a froid en sa grotte d’os
Tombe en enfance
Tombe en vieillesse
Tombe en larmes
Tombe en rires
Tombe en musique sur l’univers
Tombe de ta tête aux pieds
Tombe de tes pieds à ta tête
Tombe de la mer à la source
Tombe dans l’ultime abîme de silence
Comme le navire qui sombre en éteignant ses lumières
Manuscrit original d’Altazor en français. Le texte final est écrit en espagnol.
Il n’y a pas de temps à perdre
Et si l’instant banal survient
Qu’il suive la meilleure voile.
Maintenant que je m’assieds et me mets à écrire
Que fait l’hirondelle que j’ai vue ce matin
Signer des lettres dans le vide?
Quand je bouge le pied gauche
Que fait du même pied le mandarin chinois?
Lorsque j’allume un cigare
Que font les autres cigares qu’apportent le navire?
Où pousse la plante qui brûlera plus tard?
Et si je lève les yeux maintenant
Que fait de ses yeux l’explorateur debout sur le pôle?
Je suis ici
Où sont les autres?
Echo de geste en geste
Chaîne électrisée ou inerte
Rupture du rythme solitaire
Quels sont ceux qui meurent et ceux qui naissent
Pendant que ma plume court sur le papier?
Ainsi tu es moulin à vent
Moulin du lieu du vent
Qui tisse les nuits et les matins
Qui file les brouillards d’outre-tombe
Moulin aux ailevents et aux ventailes
Le paysage se gonfle de tes folies
Et le blé va et vient
De la terre au ciel
Du ciel à la mer
Les blés aux vagues d’or
Où se vautre le vent
Cherchant la caresse des épis
Traduction de l’espagnol (Chili) par Fernand Verhesen. Altaigle, Draguignan, Éditions Unes, 1996 (Avec une préface d’Octavio Paz). Édition originale: Altazor o el viaje en paracaídas, Madrid, Compañía Iberoamericana de Publicaciones, 1931.
Source: « ON NE DORMIRA JAMAIS »
Pourquoi dois-je voler
Why do I have to fly
Dans chaque ville, sur toute la ligne?
Over every town, up and down the line?
Et je mourrai dans les nuages au-dessus
And I’ll die in the clouds above
Et toi que je défends, je n’aime pas
And you that I defend, I do not loveJe me réveille, c’est un mauvais rêve
I wake up, it’s a bad dream
Personne de mon côté, je me battais
No one on my side, I was fighting
Mais je me sens juste trop fatigué pour me battre
But I just feel too tired to be fighting
Je suppose que je ne suis pas du genre à se battre
Guess I’m not the fighting kindOù vais-je rencontrer mon destin?
Where will I meet my fate?
Bébé, je suis un homme et je suis né pour détester
Baby, I’m a man and I was born to hate
Et quand vais-je rencontrer ma fin?
And when will I meet my end?
Dans un meilleur temps tu pourrais être mon ami
In a better time you could be my friendJe me réveille, c’est un mauvais rêve
I wake up, it’s a bad dream
Personne de mon côté, je me battais
No one on my side, I was fighting
Mais je me sens juste trop fatigué pour me battre
But I just feel too tired to be fighting
Je suppose que je ne suis pas du genre à se battre
Guess I’m not the fighting kind
Ça ne me dérangerait pas si tu étais à mes côtés
Wouldn’t mind it if you were by my side
Mais tu es parti depuis longtemps, ouais, tu es parti depuis longtemps maintenant, ouais
But you’re long gone, yeah, you’re long gone now, yeahOù allons-nous?
Where do we go?
Je ne sais même pas
I don’t even know
Mon vieux visage étrange
My strange old face
Et je pense à ces jours
And I’m thinking about those days
Et je pense à ces jours
And I’m thinking about those daysJe me réveille, c’est un mauvais rêve
I wake up, it’s a bad dream
Personne de mon côté, je me battais
No one on my side, I was fighting
Mais je me sens juste trop fatigué pour me battre
But I just feel too tired to be fighting
Je suppose que je ne suis pas du genre à se battre
Guess I’m not the fighting kind
Ça ne me dérangerait pas si tu étais à mes côtés
Wouldn’t mind it if you were by my side
Mais tu es parti depuis longtemps, ouais, tu es parti depuis longtemps maintenant, ouais
But you’re long gone, yeah, you’re long gone now, yeah
COU, ROI DE TRANSMISSION
Mât de peint haut dressé
rien de l’animal rendu savant
l’eucalyptus allumé en bâton d’encens volute
D’un trait de bretelles depuis la source à la fontaine où les chevaux viennent s’abreuver
laissant dans le murmure derrière l’oreille le baiser-messager à l’oiseau-marin
L’onde renvoie la parole ultrasonique par écholocalisation mise sur le surf des vagues pour coller à ton cou.
Niala-Loisobleu – 20 Janvier 2021
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.