
ESCRITO NO DESTINO
| Tenho um coração deserto Onde não mora ninguém O fado mora lá perto E é ele quem me quer bem | J’ai un cœur désert Nul n’y habite Le fado est son voisin Et c’est lui qui m’aime |
Do vão da minha janela Eu vejo a lua a passar O peito chama por ela Mas ela não quer entrar | De ma fenêtre Je vois passer la lune Mon cœur l’appelle Mais elle refuse d’entrer |
Na rua não há vivalma Só o fado me quer bem Dá-me um cantinho da alma E fica triste também | Dans la rue, pas âme qui vive Il n’y a que le fado qui m’aime Il me donne un peu de son âme Et le voici triste lui aussi |
Pus um escrito no destino Ninguém o quer habitar Só o fado é inquilino E paga a renda a chorar | J’ai écrit « À louer » sur mon destin Personne ne veut y habiter Mon seul locataire est le fado Et son loyer, il le règle en larmes. |
| João Monge. Escrito no destino. . | João Monge. Destin à louer, trad. par L. & L. de Escrito no destino. |


Vous devez être connecté pour poster un commentaire.