Aldona — Sonnet 29 de Shakespeare


Avatar de L. & L.Je pleure sans raison que je pourrais vous dire

Aldona Nowowiejska. Sonnet/ poème de William Shakespeare ; Aldona Nowowiejska, adaptation polonaise, musique, chant ; images Ilone Gueugnon, Kevin Gueugnon, Cola ; montage Ilone Gueugnon, Philippe Gueugnon ; mixage et réalisation Philippe Gueugnon. — Captation : Satellit Café Roanne-Villerest, Villerest (Loire, France), 2010 ?. — Sonnet : adaptation du Sonnet 29 de William Shakespeare..

Kiedy w niełasce u ludzi i losu
Placzę od wszystkich nagle odtrącony
i dźwigam głos mój do głuchych niebiosów
i patrzę w siebie i klne zrozpaczony.
Chciałbym jak ów być w nadzieję bogaty.
Jak ów co wpośród przyjaciół króluje
Owe talenta, ów kunszt, owe szaty.
To co najmilsze, najmniej mnie raduje.
Lecz, kiedy w myśli wlasnym gardzę życiem
Wspominam Ciebie i z ziemi podnoszę
jako ptakowie zbudzeni o świcie,
głos mój, i hymnem radość niebios głoszę.

Twoja bo miłość przywodzi wspomnienia,
iżbym z królami losu nie zamieniał.

William Shakespeare (1564-1616). Sonnet 29

Voir l’article original 611 mots de plus

Une réflexion sur “Aldona — Sonnet 29 de Shakespeare

Les commentaires sont fermés.