Antoni Clapés traduit du catalan par Denise Desautels


Antoni Clapés

traduit du catalan par

Denise Desautels

L’aquitectura de la llum

L’architecture de la lumière

(Extraits de la première partie)
Éditions du Noroît, Montréal, 2014


I
camines a les palpentes — pel marge
travesses alzinars garrigues maresmes bladarsuna avinguda d’oms — un camí d’aire
_______ les fosques aigües de la memòria
____ un silenci enfollitenllà de l’itinerari albires una clariana lluminosa
____________ — la casa de la llumcreus haver arribat a l’indret d’on vas partir
_________ com més t’hi atanses més sembla allunyar-se’t

I
tu avances à l’aveugle – en bordure
tu traverses chênaies garrigues marais champs de blés une allée d’ormes – un chemin d’air
_______ les eaux sombres de la mémoire
____ un silence affoléau loin tu devines une clairière radieuse
____________ – la maison de la lumièretu crois être revenu au lieu d’où tu es parti
_________ et plus tu t’en approches plus il s’éloigne
II
primera hora — primera llum
l’aire instal•la llunyanies
absents presències — l’avara raça profetal — murs de silenci___ el deliri del tremolorressona un fremir en el cau dels escurçons
II
première heure – première lueur
des formes lointaines bougent dans l’air
absentes présences – avide race prophétique – murs de silence___ le délire du tremblementun frémissement résonne dans le nid des vipères
III
___ habitar just a la llinda de la paraulaallí on la llum
és invisible __________ i tot esdevé visible
III_
__ habiter le seuil même de la parolelà où la lumière
est
invisible __________ où tout devient visible
IV
la paraula_______ t’allunya del real
_______ anuncia — delimita — corprèn_______ dóna forma
__________ al so d’un indici
__________ al so d’un pensament
__________ al so de l’insondable
__________ al so de la llum________________ al silenci radical de déu
IV
la parole_______ t’éloigne du réel
_______ surgit – délimite – frappe_______ elle façonne
__________ le son d’un indice
__________ le son d’une pensée
__________ le son de l’insondable
__________ le son de la lumière________________ radical silence de dieu
V
en aquella hora
___ de pins clars i tendres
___ de roques abruptes i camins emboscats__________ la llum t’era pur reflex de la infantesa
V
à cette heure
___ de pins clairs et tendres
___ de rochers abrupts et de chemins boisés__________ la lumière te semblait pur reflet de l’enfance
VI
a mirada et transporta fora de tu — enllà de totaquest esclat de llum prové d’un enllà
____ del qual no en coneixes resi escrius — i t’escrius____ com si tot en depengués
VI
le regard t’amène hors de toi – au-delà de tout cet éclat de lumière arrive d’un ailleurs
____ dont tu ne sais rienet tu écris – et tu t’écris____ comme si tout en dépendait
VII
a llum traspassa tota frontera — s’atansa al límit
s’extravia — no pas en una altra banda
____ sinó en el teu interior
VII
la lumière traverse toute frontière – approche la limite
s’égare – non pas ailleurs
____ mais en toi
VIII
dissolts en la llum — els mots del silenci
________ escriptura en blanc
VIII
les mots du silence dissous dans la lumière
________ – écriture blanche

Antoni Clapés est né à Sabadell (Catalogne) en 1948. Il a publié plus de trente livres, principalement de la poésie et des réflexions sur la poésie. Après avoir créé et dirigé, entre 1976 et 1986, Les edicions dels dies, il crée en 1989 Cafè Central, une maison d’édition qu’il dirige toujours, consacrée à la poésie et à sa traduction, et qui compte plus de trois cents titres. Il a traduit notamment Christian Bobin, René Char, Danielle Collobert et Philippe Jaccottet, ainsi que les poètes québécois Claude Beausoleil, Nicole Brossard, Denise Desautels, France Mongeau et Diane Régimbald. L’œuvre d’Antoni Clapés a été traduite en plusieurs langues, parmi lesquelles l’anglais, l’espagnol, le français et l’italien.

Denise Desautels
Née à Montréal, elle a publié, au Québec et à l’étranger, plus de quarante recueils de poèmes, récits et livres d’artiste qui lui ont valu de nombreuses distinctions, notamment le prix Athanase-David et le grand prix de littérature francophone Jean Arp. Son dernier ouvrage, Sans toi, je n’aurais pas regardé si haut (Éditions du Noroît, 2013), traduit en catalan par Antoni Clapés (Éditions Cafè Central, 2014) lui a permis de recevoir, pour une 2e fois, le grand prix Québecor du Festival international de la poésie de Trois-Rivières. Elle est membre de l’Académie des lettres du Québec et de l’Ordre du Canada.

Source: TERRE A CIEL

Vos commentaires seront toujours les bienvenus

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.