
La part des choses
C’est il y a
pas un conte à dormir que ce tableau garde comme auto-portrait des choses
cette époque des années 80 tient une richesse d’expression qui se montre aujourd’hui comme la gardienne la plus sûre des vertus
La poésie sud-américaine en fond de page, le partage espagnol dans sa proximité intégrale ont guidés mes intuitions de décadence certaine à prendre assez de convictions pour franchir la barre
Merveilles accrochées à la charpente des arènes et passes heureuses en dehors des coups de cornes, la trompette me garde la queue et les oreilles pour parer au vide actuel
On ne tue que l’homme pas la vie
Le dieu qu’il s’est voulu ne vaut que dalle à côté du plus simple brin d’herbe
L’amour garde à l’oiseau le contre-poison à la morsure de l’indifférence et du mépris de la nature
La mer ne se retient pas d’avancer.
Niala-Loisobleu – 25 Octobre 2022
Que c’est beau. Tu m’as surpris, c’est un travail passionnant, et le texte qui l’accompagne ne fait pas exception. Je dois retourner sur votre site Web pour revoir votre travail passé. J’aime beaucoup vos oeuvres. Une salutation
Carlo
Che bellezza. Mi hai sorpreso, è un’opera affascinante, ed anche il testo che l’accompagna non è da meno. Devo tornare sul tuo sito web a rivedere i tuoi lavori del passato. Mi piacciono tantissimo i tuoi lavori. Un saluto
Carlo
J’aimeJ’aime
L’année 82 fut terriblement significative pendant qu’une inondation séculaire me faisait perdre ma maison et une part considérable de mon travail tenu à l’intérieur je me liais à un échange hispano-chilien comme décidé à à survivre à la condition humaine tout en refusant de refaire le monde. M’écartant des chemins conduisant à la célébrité qui me font horreur.
Merci Carlo, j’en suis fier aujourd’hui face au spectacle qu’elle offre et qui est conforme à ce que j’en avais senti…
J’aimeAimé par 1 personne
Je suis vraiment désolé pour ce qui s’est passé. En regardant vos œuvres, j’ai pensé que vous étiez toujours resté cohérent avec vous-même, même si vous utilisiez des styles différents. Je comprends pourquoi vous en êtes fier. Bien fait
.
Mi dispiace molto per quello che è capitato. Guardando i tuoi lavori ho pensato che sei sempre rimasto coerente con te stesso, anche se hai usato stili differenti. Capisco perchè sei fiero di questo. Complimenti
J’aimeJ’aime